El periodista bromeó sobre la lengua de señas y desató una oleada de críticas.
El periodista Jorge Lanata quedó en el centro de la polémica después de que en su programa Periodismo para Todos bromerara sobre la lengua de señas. Todo empezó cuando en el ciclo que se emite por la pantalla de El Trece se habló de la pelea que casi termina a los puños entre el jefe de la bancada del PRO, Nicolás Massot, y de legislador del Frente para la Victoria, Daniel Filmus, durante la sesión de Diputados en el que se debatió la ley de Presupuesto. Lo que se quiso destacar de ese enfrentamiento no fue la actuación de ambos sino la de la intérprete de Lengua de Señas. La joven describió la situación que se producía en el recinto, algo que no pasó inadvertido por Lanata. “Luego de una escena de pugilato entre Filmus y Massot, fíjense lo que pasó. Presten atención a la traductora de lenguaje de señas”, destacó el periodista. “Si nunca habías visto una muda puteando, acá la tenés… El gesto de ‘no me rompan los huevos’ en mudo y lenguaje hablado es el mismo…”, fue la broma del conductor que desató el repudio de la comunidad de Personas Sordas y Oyentes hablantes de la Lengua de Señas.
“Las personas sordas no son mudas, tienen voz, tienen un idioma que se llama la lengua de señas argentina. Es un insulto para la comunidad decir que son mudos porque hay una identidad, una cultura de la persona sorda, un espacio que compartimos. De ahí tanto repudio antes este accionar. Exigimos respeto”, sostuvo Ágata Fornasa, presidenta SEA-Señas en Acción, en diálogo con PERFIL. "Lo de la Lanata es fruto de la ignorancia", precisó. Sobre la trabajadora afirmó que “es idónea, conocida y respetada por los espacios y la comunidad”. “Estaba haciendo su trabajo y nos ponemos en su lugar. Estuvo muy mal esto que se hizo. Ella debía interpretar todo lo que se decía y pasaba en el recinto y por eso también interpreta ese insulto que se dicen entre los diputados”, lamentó.
En esa línea, Fornasa resaltó: "Es una ignorancia, no es algo malo, es no saber y para poder dejar de ignorar hay que empezar a aprender". "La misma información que reciben las personas oyentes, la reciben las personas Sordas en su propio idioma. En las situaciones donde se encuentra un disertante, locutor o una situación de profesionales ante un público, la presencia del Interprete al lado de dicha persona es fundamental para que las personas Sordas puedan visualizar a ambas y recibir la información como las personas oyentes, teniendo de esta manera igualdad de oportunidad y accesibilidad", se destaca desde SEA-Señas en Acción.
¿Por qué la Lengua de Señas es una Lengua?
- Porque cumple con todos los requisitos para ser clasificada como tal.
- Es un sistema de comunicación, dotado de convenciones y reglas gramaticales, empleado por las comunidades humanas con fines comunicativos.
- Se crea dentro de una comunidad a partir de la necesidad de comunicarse acompañada de un contexto Cultural que la define.
(Fuente www.perfil.com).